グンッと成長したい私のスイス在住日記~ママレーザーで学んだことをむねに海外へ77スイス68日目

スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク

かつしかFM「早く教えてっ!ママレーザー」の元パーソナリティー杉野朋子です。

 

家事も育児も苦手で、どうも上手くいかない

そんな私の悩みをプロに解決方法を聞いていく番組でした。

 

 

8月下旬から夫の転勤でスイス在住です。

 

 

番組を通じてプロから教えてもらったことをむねに、

スイスでまた新たなママ像を模索してきます。

 

(「ねこねこ日本史」と娘がスイス人に読ませている所w

 

Vendredi(金曜日)

 

毎週金曜日は四国お遍路へ行く、

スイス人おじさまとのプライベートレッスンの日。

 

 

 

子ども達は秋休みで自宅にいるので、

 

スイス人おじさま「子ども達も一緒に連れてきなよ。

           僕は構わないさ。」

 

と言ってくれたので、娘と息子を連れていきました。

 

 

 

レッスンの邪魔にならないようにと、

自分たちの好きなマンガを持っていきました。

 

 

娘は『ねこねこ日本史』と『日本の歴史』

 

息子は『妖怪ウォッチの攻略本』と『星のカービィ』

 

 

 

 

日本語に興味津々のおじさまは、

何でも読みたがるw

 

 

「ねこねこにほんし」と何度も読んでました。

 

フランス語は『リエゾン』という重なった音が変化する発音をします。

 

おじさま「ねこねこにほんし」をリエゾンしたがってました()

 

 

日本語って、一音一音つなげないんだな~と、

気づきました。(今更ね)

 

(パレ ガルニエで音声ガイドを一人で返却する娘。

 「Merci」が日常になってきました。フランス語圏へ来て2カ月)

 

 

 

スイスおじさま 「ごはんはありますか?の

           ごはんはフランス語では何?(英語)」

 

私「ちょっと待ってください(フランス語)

  辞書で調べますね(英語)」

 

私 「『riz』です。でも、これは『稲』だね。

   植物の方ですね。。。

 

   和仏で調べますね。。あ!『riz』だ。

 

    日本は「ごはん」というと「rice(英語)」のことですね。」

 

スイスおじさま 「・・・『riz』に二つの意味があるのはなぜ?」

 

私 「んーなんでだろう。

   日本語は一つの言葉でも複数の意味をもっていたりします。

   フランス語もそうですよね?(英語)」

 

スイスおじさま 「名詞だけど・・・不思議だね。」

 

私 「ですよね・・・。」

 

 

ふと思ったのですが、

日本はお米が主食で、

フランスは(スイスだけど)パンが多いからか?

riz』にそんな使い方をしなかったのかな・・・と。

 

 

 

スイスおじさま 「このアルファベットは日本語か?(英語)」

 

私 「あ!ローマ字だ。なんだろう。ローマ字って何()

 

私 「あなたは「平仮名」や「漢字」が読めないでしょ?

   アルファベットで日本語の発音が表記されているのが

   ローマ字の使い道かな?

 

   日本語かって言われると。。。わからない!(英語)」

 

 

彼は、納得がいくまで私に質問をする人。

外国の人ってそういう方、多いですよね。

 

「日本語のこと、本当にわかってないなぁ私」と感じます。

 

 

 

それにしても、このおじさま。

割と無鉄砲で心配()

 

日本の航空チケットや、宿の手配、

日程のスケジュールも全く決めていないことが発覚。

 

『3月は日本国内旅行のシーズンって君がいうなら、

2月に日本に入ろうかな?え?寒いよね~やっぱり』とか言う。

 

 

 

私に心配されるなんて、そうとう心臓大きいタイプよ!

 

でも、何とかなっちゃうんだよね~こういう方()

私もそう。

 < /p>

周りにいる人にいつも助けられて生きてますw

 

彼もきっとそうw

 

 

外国にいると、本当に周りの人に感謝感謝の毎日です。

 

コメント